Sucre d'orge Tennessee Williams traduit de l'anglais (États-Unis) par Bernard Willerval
Résumé
" Toute sa vie, Tennessee Williams n'a eu qu'un but, qu'un sujet, qu'une obsession : la flétrissure des êtres. Dans ses pièces, ses nouvelles, ses scénarios, et dans son existence même, il court après cette abjection, et hérisse les censeurs. " François Forestier, L'Obs. Le dos de Marlon Brando et la chemise de Baby Doll ont nourri les fantasmes de tant de cinéphiles qu'on en vient à oublier que Tennessee Williams est avant tout un grand écrivain américain, trop négligé en France. Les nouvelles qui composent ce recueil sont en effet des chefs-d'oeuvre de baroque, de tendresse et d'ambiguïté. Des personnages qu'aurait pu dessiner Norman Rockwell y trouvent une fin délicieuse dans des cinémas mal famés et tous les clichés de la littérature du Sud y sont pulvérisés avec une minutieuse et prodigieuse perversité. A l'instar de son théâtre - Soudain l'été dernier, La Chatte sur un toit brûlant ou La Nuit de l'iguane -, ses nouvelles sont vénéneuses : l'amour et la haine s'y côtoient et, sous le raffinement, rôde la sauvagerie.
- Auteur :
- Williams, Tennessee (1911-1983)
- Traducteur :
- Willerval, Bernard (1936-2018)
- Éditeur :
- Paris, R. Laffont, impr. 2005
- Collection :
- Pavillons poche
- Langue:
- français ; d'ouvrage original, anglais.
- Pays:
- France.
- Description du livre original :
- 1 vol. (255 p.) : couv. ill. en coul. ; 19 cm
- ISBN:
- 2221105982 ; 978-2-221-24681-8.