Cent portes battant aux quatre vents Steinunn Sigurdardóttir traduit de l'islandais par Catherine Eyjólfsson

Résumé

Plus de vingt ans se sont déroulés depuis que Brynhildur a quitté Paris où elle a été étudiante à la Sorbonne. Mais un court séjour dans la capitale ainsi qu'une aventure inattendue et sans lendemain la projettent malgré elle face à ses souvenirs de jeunesse, parmi lesquels, celui du grand amour à côté duquel elle est passée. Pourquoi ne saisit-on pas le bonheur lorsqu'il passe ? Pourquoi tous ces tourments et ces attirances non réciproques ? " On dirait une comédie romantique, et le livre en a certains des charmes, mais avec son ton narquois, l'auteur du Cheval Soleil glisse vers une analyse désabusée du sentiment amoureux passé, présent et futur. Avec toujours l'Islande comme décor superbe. " Grazia Traduit de l'islandais par Catherine Eyjólfsson

Auteur :
Steinunn Sigurdardóttir (1950-....)
Traducteur :
Eyjólfsson, Catherine
Éditeur :
Paris, 10-18,
Collection :
10-18
Langue:
français ; d'ouvrage original, islandais.
Pays:
France.
Traduction de l'ouvrage:
Hundrad dyr í golunni
Description du livre original :
1 vol. (114 p.) ; 18 cm
ISBN:
9782264058270.