Cent portes battant aux quatre vents Steinunn Sigurdardóttir traduit de l'islandais par Catherine Eyjólfsson
Résumé
Plus de vingt ans se sont déroulés depuis que Brynhildur a quitté Paris où elle a été étudiante à la Sorbonne. Mais un court séjour dans la capitale ainsi qu'une aventure inattendue et sans lendemain la projettent malgré elle face à ses souvenirs de jeunesse, parmi lesquels, celui du grand amour à côté duquel elle est passée. Pourquoi ne saisit-on pas le bonheur lorsqu'il passe ? Pourquoi tous ces tourments et ces attirances non réciproques ? " On dirait une comédie romantique, et le livre en a certains des charmes, mais avec son ton narquois, l'auteur du Cheval Soleil glisse vers une analyse désabusée du sentiment amoureux passé, présent et futur. Avec toujours l'Islande comme décor superbe. " Grazia Traduit de l'islandais par Catherine Eyjólfsson
- Auteur :
- Steinunn Sigurdardóttir (1950-....)
- Traducteur :
- Eyjólfsson, Catherine
- Éditeur :
- Paris, 10-18, DL 2015
- Collection :
- 10-18
- Langue:
- français ; d'ouvrage original, islandais.
- Pays:
- France.
- Traduction de l'ouvrage:
- Hundrad dyr í golunni
- Description du livre original :
- 1 vol. (114 p.) ; 18 cm
- ISBN:
- 9782264058270.