Que le diable m'emporte Mary MacLane traduit de l'anglais (États-Unis) et préfacé par Hélène Frappat

Résumé

Mary MacLane a dix-neuf ans quand elle publie en 1902 son premier livre, Que le diable m'emporte, un journal intime tenu sur trois mois. Œuvre anticonformiste à la liberté souveraine, ces confessions aussi sulfureuses que courageuses firent sensation à l'époque, puisque cent mille exemplaires se sont vendus dès le premier mois de leur publication. Mary MacLane y décrit l'ennui et les aspirations à contre-courant d'une jeune fille de Butte, petite ville minière du Montana. Tour à tour drôle, poétique et sensuelle, elle y fait étalage de ses fantasmes et proclame son génie tout en défendant des idées philosophiques scandaleuses. Que le diable m'emporte est ici traduit en français pour la première fois.

Auteur :
MacLane, Mary (1881-1929)
Traducteur :
Frappat, Hélène (1969-....)
Éditeur :
[Paris], Éditions du Sous-sol, 61-Lonrai, Normandie roto impr.
Collection :
Feuilleton non-fiction
Langue:
français ; d'ouvrage original, anglais.
Pays:
France.
Traduction de l'ouvrage:
I await the devil is coming
Description du livre original :
1 vol. (185 p.) ; 21 cm
ISBN:
9782364683525.