La cinquième impossibilité : essai Norman Manea traduit du roumain par Marily Le Nir et Odile Serre

Résumé

Dans la « grande aventure des pages », l’auteur trouve des parentés plus significatives que dans la vie. Il nous entraîne dans les œuvres de Kafka (d’où le titre : La Cinquième Impossibilité, allusion aux quatre impossibilités d'écrire énoncées par Kafka), Sabato, ou bien Paul Celan et Benjamin Fondane, dans un dialogue imaginaire en contrepoint du Dialogue dans la montagne ; il évoque son amitié avec Philip Roth et Saul Bellow, Claudio Magris et Antonio Tabucchi, à travers leurs œuvres; il convoque, inévitablement, les grands Roumains de la diaspora que sont Ionesco et Cioran – qui a expérimenté comme lui l’exil et l’exil lié à l’écriture. Ce recueil compose une trajectoire, de Berlin, premier lieu de l’exil, à New York, "capitale dada", où l’errant a échoué voici plus de 20 ans. Mais la « maison de l’escargot », son refuge, son ancrage, c’est sa langue, le roumain, que l’écrivain emporte avec lui comme l’escargot sa coquille.

Auteur :
Manea, Norman (1936-....)
Traducteur :
Le Nir, Marily;Serre, Odile
Éditeur :
Paris, Seuil,
Collection :
Fiction & Cie
Langue:
français ; d'ouvrage original, roumain; moldave.
Pays:
France.
Traduction de l'ouvrage:
Plicuri şi portrete • Laptele negru
Note:
Trad. de : "Plicuri şi portrete" et de : "Laptele negru"
Description du livre original :
1 vol. (270 p.) : couv. ill. ; 21 cm
ISBN:
9782021021981.