Danser au bord du monde : mots, femmes, territoires Ursula K. Le Guin traduit de l'anglais (USA) par Hélène Collon préface de Patricia Farazzi
Résumé
L'oeuvre de (science)-fiction d'Ursula K. Le Guin est connue internationalement. Elle s'accompagne de quelques essais qui en explicitent le contenu et permettent de mieux en comprendre les enjeux et les implications. Ce volume, qui rassemble 34 essais et conférences publiés entre 1976 et 1988, permettra aux lecteurs de pénétrer dans le monde de Le Guin, peuplé de paroles, femmes et territoires, au miroir duquel se "réfléchit" le nôtre. On y retrouve son audace singulière qui n'hésite pas à mélanger les genres et à traiter tout à la fois de ménopause et de responsabilité sociale dans l'Empire nordaméricain de la fin du XXe siècle. Le Guin, comme Philip K. Dick, fait partie des visionnaires de la littérature, qui méritent de figurer de plein droit au panthéon des grand écrivains du siècle.
- Auteur :
- Le Guin, Ursula K. (1929-2018)
- Traducteur :
- Collon, Hélène (1961-....)
- Éditeur :
- [Paris], Éditions de l'Éclat, DL 2020impr. en Bulgarie,
- Collection :
- Premier secours
- Langue:
- français ; d'ouvrage original, anglais.
- Pays:
- France.
- Traduction de l'ouvrage:
- Dancing at the edge of the world : thoughts on words, women, places
- Note:
- Recueil de 34 conférences et essais publiés entre 1976 et 1988Bibliogr. p. 284-285
- Description du livre original :
- 1 vol. (285 p.) ; 22 cm
- ISBN:
- 9782841624515.