Considérations sur le homard, Tome II David Foster Wallace traduit de l'anglais (États-Unis) par Jakuta Alikavazovic
Résumé
" Faire de quelqu'un une icône, c'est le transformer en abstraction, et les abstractions sont incapables d'une communication vitale avec les vivants. " Le premier tome de Considérations sur le homard (L'Olivier, 2018) réunissait les textes de David Foster Wallace consacrés à la politique et à la société américaines. Ce second volume rassemble ses essais sur la littérature, le langage et la communication. Qu'il analyse l'humour existentiel de Kafka, qu'il règle son compte aux " écrivains narcissiques " et aux autobiographies de stars du sport ou qu'il dresse le portrait d'un célèbre animateur de radio obsédé par l'affaire O. J Simpson, l'auteur de L'Infinie Comédie continue de nous éblouir par son humour, sa curiosité et surtout sa créativité, qui semble ne connaître aucune limite. Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Jakuta Alikavazovic
- Auteur :
- Wallace, David Foster (1962-2008)
- Traducteur :
- Alikavazovic, Jakuta (1979-....)
- Éditeur :
- [Paris], Éditions de l'Olivier, DL 202061-Lonrai, Normandie roto impr.
- Collection :
- Les feux
- Langue:
- français ; d'ouvrage original, anglais.
- Pays:
- France.
- Traduction de l'ouvrage:
- Consider the lobster
- Description du livre original :
- 1 vol. (299 p.) ; 19 cm
- ISBN:
- 9782823615746.