Considérations sur le homard, Tome II David Foster Wallace traduit de l'anglais (États-Unis) par Jakuta Alikavazovic

Résumé

" Faire de quelqu'un une icône, c'est le transformer en abstraction, et les abstractions sont incapables d'une communication vitale avec les vivants. " Le premier tome de Considérations sur le homard (L'Olivier, 2018) réunissait les textes de David Foster Wallace consacrés à la politique et à la société américaines. Ce second volume rassemble ses essais sur la littérature, le langage et la communication. Qu'il analyse l'humour existentiel de Kafka, qu'il règle son compte aux " écrivains narcissiques " et aux autobiographies de stars du sport ou qu'il dresse le portrait d'un célèbre animateur de radio obsédé par l'affaire O. J Simpson, l'auteur de L'Infinie Comédie continue de nous éblouir par son humour, sa curiosité et surtout sa créativité, qui semble ne connaître aucune limite. Traduit de l'anglais (Etats-Unis) par Jakuta Alikavazovic

Auteur :
Wallace, David Foster (1962-2008)
Traducteur :
Alikavazovic, Jakuta (1979-....)
Éditeur :
[Paris], Éditions de l'Olivier, 61-Lonrai, Normandie roto impr.
Collection :
Les feux
Langue:
français ; d'ouvrage original, anglais.
Pays:
France.
Traduction de l'ouvrage:
Consider the lobster
Description du livre original :
1 vol. (299 p.) ; 19 cm
ISBN:
9782823615746.