Parce que Vénus a frôlé un cyclamen le jour de ma naissance : roman Mona Høvring traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud

Résumé

Nées le même jour à seulement un an d'intervalle, Ella et Martha ont grandi comme des jumelles. Pourtant, la sombre, maussade Ella et la brillante et impulsive Martha sont aussi différentes que les deux faces d'une même pièce. Quand Martha fait une dépression nerveuse, c'est Ella qui prend soin d'elle. En plein coeur de l'hiver, elles partent se réfugier dans un hôtel perdu au milieu des montagnes, îlot de lumière au sein d'un paysage froid et dénudé, enseveli sous la neige. Isolées, hors du temps, les deux jeunes femmes vivent d'abord en symbiose. Mais des rencontres secrètes vont avoir lieu qui révéleront des désirs jusque-là inconnus, et la véritable nature de leur relation. Un roman sur la jeunesse, la force des liens sororaux, l'emprise et la dépendance, la jalousie et la passion, et surtout, la quête d'une identité propre.

Auteur :
Høvring, Mona (1962-....)
Traducteur :
Coursaud, Jean-Baptiste (1969-....)
Éditeur :
[Paris], les Éditions Noir sur blanc, 53-Mayenne, Impr. Floch
Collection :
Notabilia
Langue:
français ; d'ouvrage original, norvégien.
Pays:
France.
Traduction de l'ouvrage:
Fordi Venus passerte en alpefiol den dagen jeg blei født
Description du livre original :
1 vol. (143 p.) ; 20 cm
ISBN:
9782882506900.