Dépasser le pays natal : quatre essais sur un parcours littéraire Mo Yan traduits du chinois par Chantal Chen-Andro

Résumé

Mo Yan n'est pas et ne se prétend pas un théoricien de la littérature. Au fil du temps il raconte ses souvenirs et réfléchit, de façon pragmatique, à son travail. Les quatre interventions regroupées ici nous montrent l'écrivain à l'oeuvre, qui puise son inspiration dans ses souvenirs du village, dans son enfance, dans l'histoire, pour en faire, grâce à l'alambic de l'imagination, un «modèle» universel, riche de toute l'expérience humaine. Au cours de deux conférences, données en 2000 aux Etats-Unis, Mo Yan livre les clés de sa formation, d'abord ancrée dans une enfance de misère - «La faim et la solitude sont les atouts de ma création» -, puis ouverte au monde lorsque des traductions ont paru, à la fin des années 1970 - «Comment ça va, oncle Faulkner ?». En 2002, Oe Kenzaburô, Prix Nobel de littérature japonais, vient en visite dans le village de Mo Yan et les deux hommes ont un long échange sur leurs débuts, leur métier d'écrivain, et les sources de leur création. Le livre se clôt sur le mémoire rédigé par Mo Yan en 1994, «Dépasser le pays natal», texte fondamental qui inscrit clairement son écriture, son originalité et son universalité dans son village du Shandong, Gaomi.

Auteur :
Mo Yan (1955-....)
Traducteur :
Chen-Andro, Chantal
Éditeur :
Paris, Éditions du Seuil,
Langue:
français ; d'ouvrage original, chinois.
Pays:
France.
Note:
Réunit les textes de deux conférences prononcées par l'auteur, "La faim et la solitude sont les atouts de ma création", mars 2000, Université de Stanford, États-Unis, "Comment ça va, oncle Faulkner ?", mars 2000, Université de Berkeley, États-Unis, un entretien avec Ōe Kenzaburō tenu en février 2002, Gaomi, Chine, et le mémoire de master soutenu en 1994, Université normale de Pékin
Description du livre original :
1 vol. (152 p.) ; 21 cm
ISBN:
9782021144109.