Le point aveugle : essai Javier Cercas traduit de l'espagnol par Élisabeth Beyer et Aleksandar Grujićić

Résumé

Ecrire un roman consiste à plonger dans une énigme pour la rendre insoluble, non pour la déchiffrer (...). Cette énigme, c'est le point aveugle, et le meilleur que ces romans ont à dire, ils le disent à travers elle : à travers ce silence pléthorique de sens, cette cécité visionnaire, cette obscurité radiante, cette ambiguïté sans solution. Ce point aveugle, c'est ce que nous sommes. J. C.

Auteur :
Cercas, Javier (1962-....)
Traducteur :
Beyer, Élisabeth;Grujičić, Aleksandar (1963-....)
Éditeur :
Arles, Actes Sud,
Collection :
Un endroit où aller
Langue:
français ; d'ouvrage original, espagnol; castillan.
Pays:
France.
Traduction de l'ouvrage:
El punto ciego
Mots-clés:
Nom commun:
Roman -- Théorie littéraire | Roman -- Technique
Description du livre original :
1 vol. (222 p.) ; 19 cm
ISBN:
9782330068950.